- А кто такой РабИнович? А то я тут читаю в Википедии английскую статью о русском юморе и ничего не понимаю...
- А кто такой РабИнович? А то я тут читаю в Википедии английскую статью о русском юморе и ничего не понимаю...
О чём статья?
В Америке только три группы населения обладают талантом к сценическому юмору: евреи, ирландцы и, немного, южане (те из них, кто тоже из ирландцев).
Я статью не видела. Это Митрий вчера практиковался в английском языке и что-то такое в Вики откопал и стал расспрашивать. А от потомков первопоселенцев-протестантов ожидать склонности к юмору, наверное, особо не приходится, у них ведь это на поощрялось никогда.
Один австралиец у нас на работе прямо так и сказал, что американцы вообще не понимают иронии. Я был в ужасе, т.к. к этому моменту использовал ее неоднократно.
С квебекуа мне периодически приходилось сталкиваться с подобным - сначала пошутишь, а потом долго объясняешь, что это такой юмор был и в чем его суть. Причем мне показалось, что разницы между англофонами и франкофонами в этом смысле не было.
А вот это -- напрасно. Понимают они прекрасно, когда хотят, а особенно, когда в их социо-культурном контексте. Наши советско-этнические аллюзии им, естественно, ни к чему. Я об американцах, конечно; с канадцами всё давно и так ясно.
Танюша! Как у тебя дела с билетами?
Я разговаривала с Андрюшей, он в нужные нам выходные едет в Нью Хэмпшир и если ты будешь у меня, он остановится повидаться.
Пиши, дорогая.
Если смогу, перезвоню попозже
Том, я взяла билет на пятницу, так что появлюсь в Бостоне 6 октября в 19.30. А в субботу мне надо будет попасть в Провиденс, по возможности не очень поздно. Так что если удастся в это время пересечься еще и с Андрюшей, это будет замечательно!
Отлично! Тогда пишу Андрюшке, чтобы заезжал!
Во сколько ты хочешь быть в Провиденсе? Мы встаем обычно около 8. Пока соберемся... в общем, напиши, мы подстроимся :)
А Андрей когда заедет - в пятницу или в субботу? В любом случае, мне бы хотелось появиться в Провиденсе не позже часов трех дня, а до этого - в любое время, как тебе удобнее :)))
I have found it! Иллюстрации из статьи "Russian Humor":
A little boy found a machine gun —
Now his village's population is none.
Маленький мальчик нашёл пулемёт —
Больше в деревне никто не живёт.
A boy played in the sandbox with no one to mind him,
When quietly a mixing truck pulled up behind him.
He peeped not a peep, cried out nary a cry —
Just his sandals stuck out when the concrete was dry.
Маленький мальчик в песочке играл,
Тихо подъехал к нему самосвал.
Не было слышно ни крика, ни стона —
Только сандали торчат из бетона.
Katie jumped in the river with a plop —
Went in on Wednesday; Saturday floated to the top.
Катя на речку купаться пошла —
В среду нырнула, в субботу всплыла.