Братья-переводчики и прочие сочувствующие инъязовцы, интересует ваше мнение.
Наткнулась я нынче в интернете на английскую версию известной поговорки "Москва слезам не верит". Звучит она как Moscow does not believe in tears. А меня взяло изрядное сомнение, believe там должно стоять или все-таки trust?
Я все больше склоняюсь к trust. А вы как считаете?