Братья-переводчики и прочие сочувствующие инъязовцы, интересует ваше мнение.

Наткнулась я нынче в интернете на английскую версию известной поговорки "Москва слезам не верит". Звучит она как Moscow does not believe in tears. А меня взяло изрядное сомнение, believe  там должно стоять или все-таки   trust?

Я все больше склоняюсь к  trust. А вы как считаете?