Три с хвостиком года назад у нас с Доминикой случился обычный запойный на полночи разговор о польской музыке и о страшных и убойных (ее термин) русских переводах. Естественно, сошлись в любви к пани Агнешке, обсудили все известные варианты исполнения самой известной в Союзе польской песни. И буквально по ходу разговора родился у Доминики перевод, который  я считаю абсолютно точным и по тексту, и по атмосфере. По-моему, этот текст так и остался в моих закромах, его толком так никто и не видел. А сейчас мне хочется с вами им поделиться.

От костров пацаны Разбегаются прочь Сходит на берег с неба холодная ночь Спят в золе одинокие клубни И гостей в воскресенье не будет.
Всё торгует киоск — Больше пива, чем слез, Но редеет народ — год прошел, минул год В сон озимое поле клонится Смерть берет ослабевшую птицу.
Пр. Ах, пане, панове Ах, пане, панове Ах, пане, панове Почему в нас нет тепла? Что было, то было Что было, то было Что было, то было И не вернется к нам. Ах, пане, панове Ах, пане, панове Ах, пане, панове нет больше в нас тепла. Что было, то было, Отснилось, остыло На миг озарило Разорено до тла.
Как надежд моих след Где-то там, в вышине Тают листья, стволы оставляя чернеть Сеть порвав, щуки плещут в запруде Год прошел, снова год — будь что будет.
Кончен бал-маскарад Изменился твой взгляд И понятно без слов — счастье наше ушло. Под замерзшую насмерть картошку По последней нальем — на дорожку.
Пр.
Я умею ценить И твой такт, и твой стиль Кто на слёзы тебя так смотреть научил? Руки, что поцелуем согреты, Ты забудешь, как песенку эту.
Что ж, не будем тянуть, Что ж, раз в путь — значит, в путь. Хорошо было нам, Но сильней нас зима. Может, я слишком мало любила, Но забыть я об этом не в силах.